http://www.bagu.cc/
Taiwan plan draws grave concern台湾计划引起严重关注
By Qin Jize (China Daily)
Updated: 2007-01-05 07:18
A US-Japanese plan to deal with a possible military conflict across the Taiwan Straits has caused "grave concern" in Beijing.
一个就应对台湾海峡可能的军事冲突的美日计划已经引起北京的严重关注。
Washington and Tokyo will discuss a contingency plan in case of a "crisis" situation arising in areas around Japan, including the Taiwan Straits, Kyodo News Agency reported yesterday.
据日本共同社昨天报道,华盛顿和东京将讨论一个应对紧急情况的计划,以防日本周边,包括台湾,出现危机情况。
The report quoted several sources familiar with Japan-US military cooperation as saying the two sides have reached consensus on the necessity for such a contingency plan and will soon begin discussing the details.
报道援引熟悉日美军事合作的消息来源,成双方已就这一计划的必要性达成一致并很快将就详细问题展开讨论。
Responding to the reports, Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao told a news conference yesterday: "Taiwan is an inseparable part of China’s territory and any arrangement between Japan and the United States should respect and abide by the one-China principle."
就这一报道,外交部发言人刘建超昨天在新闻发布会上说,台湾是中国领土不可分割的一部分,日美之间任何涉及台湾的言行都应该恪守一个中国的原则。
"We have expressed grave concern," he added, calling secessionist forces in Taiwan "the greatest threat to peace and stability across the Taiwan Straits".
他说我们表示严重关注,并称,“台独”势力的分裂活动一直是台海和平和稳定的最大威胁。
He said both Sino-Japanese and Sino-US relations are developing smoothly, and expressed the hope that the two countries will take more active measures conducive to the healthy development of their relationship with China.
他说,目前中美、中日关系都在改善和发展,希望两国能够在发展健康的对华关系方面多做积极、有利的事情。
However, Chinese experts on international studies warn that the strengthening of the US-Japanese alliance is targeted at China and would further complicate the nation’s security environment.
中国国际问题的专家则警告说,美日加强联合是针对中国的,并将对使国家的安全环境更加复杂化。
Tao Wenzhao, a senior researcher with the Chinese Academy of Social Sciences, noted that the alliance aims to act as "a policeman" in the Taiwan Straits and play a dominant role in the region.
中国社科院高级研究员陶文钊指出,美日共同计划,就是要做台海地区的警察,并掌握这一地区的主导权。
Wu Xinbo, a professor with the Center of America Studies at Fudan University, pointed out in a published article that enhanced security ties between Washington and Tokyo since the mid-1990s have reshaped the East Asian security environment; and Japan has showed increased assertiveness and willingness to work militarily with the United States.
复旦大学美国研究中心教授吴心伯在一篇文章中指出,自从上个世纪90年代中期以来,华盛顿与东京之间不断加强的安全关系改变了东亚的安全环境,日本越来越积极地和美国进行军事合作。
He said interaction between Washington and Tokyo on the Taiwan issue has been increasing, with Tokyo more actively consulting and coordinating with Washington in its "relations" with the island province from listing Taiwan as a common strategic objective to working on a joint war plan for the Taiwan Straits.
他说,华盛顿与东京有关岛省问题上的互动在增强,从将台湾视为两国的共同的战略目标到制订台湾海峡联合作战计划,东京在与台湾关系上积极效仿美国。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe, without referring to the "Taiwan contingency plan", said yesterday that his country would pursue assertive foreign policies and strengthen its ties with the United States and Europe in response to new security threats in the region.
Abe was addressing his first news conference of the year.
日本首相安倍晋三昨天在2007年首次新闻发布会上宣布为应对新的地区威胁,他的国家将奉行强势外交政策并加强与美欧关系。他并没有提到台海“有事”计划。
暂无评论